FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO Strona Główna FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO
TWOJE SŁOWO JEST PRAWDĄ (JANA 17:17)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
1 List Jana 5:7
Autor Wiadomość
Krystian 
VIP
Chrystianin


Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy
Wiek: 51
Dołączył: 12 Kwi 2013
Posty: 6626
Poziom: 56
HP: 2167/13546
 16%
MP: 6035/6468
 93%
EXP: 274/344
 79%
Wysłany: 2014-08-27, 14:36   1 List Jana 5:7

Czytałem kiedyś, że ten werset jest dopiskiem. Jednak przekłady ten werset zamieszczają.


Przekład dosłowny:
Trzej bowiem (nieustannie) składają świadectwo:

Biblia Gańska: Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Trzej bowiem świadczą w niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
Biblia Warszawska: Albowiem trzech jest świadków:
Biblia Tysiąclecia: Trzej bowiem dają świadectwo:


PNŚ też podobnie.
Co o tym wersecie myślicie ?
_________________
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16
Ostatnio zmieniony przez Krystian 2014-08-27, 14:53, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Bobo

Pomógł: 14 razy
Dołączył: 17 Sie 2014
Posty: 161
Poziom: 11
HP: 0/272
 0%
MP: 130/130
 100%
EXP: 19/25
 76%
Wysłany: 2014-08-27, 14:52   

Trynitarianie dali popis.
 
     
Krystian 
VIP
Chrystianin


Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy
Wiek: 51
Dołączył: 12 Kwi 2013
Posty: 6626
Poziom: 56
HP: 2167/13546
 16%
MP: 6035/6468
 93%
EXP: 274/344
 79%
Wysłany: 2014-08-27, 15:04   

Bobo napisał/a:
Trynitarianie dali popis.


Bobo znasz mnie, ja wierzę tylko w jednego Boga Prawdziwego, ale zobacz, jak jest w PNŚ

Bo jest trzech świadków: (8) duch i woda, i krew, a ci trzej są zgodni.

Dlatego się zastanawiam, czy to nie jest dopisek.
Jeżeli nie to proszę was o wyjaśnienie zgodnie z waszym zrozumieniem :)
_________________
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16
 
     
Bobo

Pomógł: 14 razy
Dołączył: 17 Sie 2014
Posty: 161
Poziom: 11
HP: 0/272
 0%
MP: 130/130
 100%
EXP: 19/25
 76%
Wysłany: 2014-08-27, 17:12   

Krystian napisał/a:
Dlatego się zastanawiam, czy to nie jest dopisek.



Masz na myśli werset ósmy?

Zauważ, że inne przekłady za oryginałem greckim również zawierają:

7 Trzej bowiem dają świadectwo: 8 Duch, woda i krew, a ci trzej w jedno się łączą. - Biblia Tysiąclecia II wydanie.

7 Trzej bowiem są ci, którzy świadczą: 8 duch i woda i krew, a trzej są jednym. - Biblia lubelska

7 Albowiem trzej dają świadectwo: 8 Duch i woda, i krew, a ci trzej stanowią jedno. - Biblia poznańska

7 Jest więc trzech świadków: 8 Duch, woda i krew, a ci trzej stanowią jedno. - EŚP

7 Albowiem trzech jest świadków: 8 Duch i woda, i krew, a ci trzej są zgodni. - Biblia warszawska

7 Trzej bowiem dają świadectwo:2 8 Duch, woda i krew, a ci trzej stanowią jedność. - Biblia warszawsko-praska

7 Bo trzej są świadczący: 8 Duch, i woda, i krew, i trzej w jedno są. - Interlinia Vocatio

7 Trzech jest świadków: 8 Duch, woda i krew, a tych trzech jest zgodnych. - Komentarz Żydowski do NT

7 Trzech zatem jest świadków. 8 Duch, woda i krew, a one razem stanowią jedność. - Przekład współczesny

7 Trzej bowiem [nieustannie] składają świadectwo: 8 Duch, woda i krew, a ci trzej są zgodni. - EIB

7 Bo trzy rzeczy dają świadectwo: 8 Duch, woda i krew, i świadectwo trojga jedno jest. - Dąbrowski z greki

Wszystkie te przekłady oddają tak samo jak PNŚ, tekst grecki W-H ma taki zapis:

7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

Więc... co tu tłumaczyć?
 
     
Krystian 
VIP
Chrystianin


Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy
Wiek: 51
Dołączył: 12 Kwi 2013
Posty: 6626
Poziom: 56
HP: 2167/13546
 16%
MP: 6035/6468
 93%
EXP: 274/344
 79%
Wysłany: 2014-08-27, 17:42   

Bobo napisał/a:
Masz na myśli werset ósmy?

Chodziło mi o 7, czy to nie jest dopisek
_________________
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16
 
     
Bobo

Pomógł: 14 razy
Dołączył: 17 Sie 2014
Posty: 161
Poziom: 11
HP: 0/272
 0%
MP: 130/130
 100%
EXP: 19/25
 76%
Wysłany: 2014-08-27, 18:06   

Jak widać, nie.
 
     
Krystian 
VIP
Chrystianin


Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy
Wiek: 51
Dołączył: 12 Kwi 2013
Posty: 6626
Poziom: 56
HP: 2167/13546
 16%
MP: 6035/6468
 93%
EXP: 274/344
 79%
Wysłany: 2014-08-27, 18:20   

Bobo napisał/a:
Jak widać, nie.


Też tak myślę.
Jednak niektórzy userzy w internecie ten werset podważają.
Nie pamiętam dokładnie czy też Benjamin tak nie pisał.

Benjaminie jak to nie Ty to z góry przepraszam :)
_________________
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16
 
     
Henryk 
VIP

Potwierdzenie wizualne: 9
Pomógł: 481 razy
Dołączył: 28 Kwi 2013
Posty: 7111
Poziom: 58
HP: 2570/15122
 17%
MP: 5510/7220
 76%
EXP: 56/373
 15%
Wysłany: 2014-08-27, 20:05   

Bobo napisał/a:
Zauważ, że inne przekłady za oryginałem greckim również zawierają:
[...]
Więc... co tu tłumaczyć?

Komentarz do Tysiąclatki podaje :
Cytat:
1 J 5, 7 - Wiersz 7 jest uzupełniony w Wlg: "W niebie Ojciec, Słowo i Duch Święty, a Ci Trzej są jednością. I trzej są, którzy dają świadectwo na ziemi". Słów tych (tzw. Comma Johanneum) brak w najstarszych rkp gr. i w najstarszych przekładach. Nie spotykamy ich również w ważniejszych kodeksach Wlg. Prawdopodobnie stanowiły one marginesową glosę, później w niektórych kodeksach włączoną do tekstu.

Źródło TU

Duch, woda i krew- Duch Boży, chrzest i cierpienia naśladowców Jezusa, służą jednego celowi.
 
     
nike 
Administrator


Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1321 razy
Dołączyła: 13 Sty 2013
Posty: 13640
Poziom: 71
HP: 9650/29245
 33%
MP: 0/13963
 0%
EXP: 419/608
 68%
Wysłany: 2014-08-27, 20:21   

Też uważam tak jak Henryk,że jest to dopisek.
_________________
שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
 
     
Krystian 
VIP
Chrystianin


Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy
Wiek: 51
Dołączył: 12 Kwi 2013
Posty: 6626
Poziom: 56
HP: 2167/13546
 16%
MP: 6035/6468
 93%
EXP: 274/344
 79%
Wysłany: 2014-08-27, 22:14   

nike napisał/a:
Też uważam tak jak Henryk,że jest to dopisek.

Dlatego pytam

Wiersz 7 jest uzupełniony w Wlg: "W niebie Ojciec, Słowo i Duch Święty, a Ci Trzej są jednością. I trzej są, którzy dają świadectwo na ziemi". Słów tych (tzw. Comma Johanneum) brak w najstarszych rkp gr. i w najstarszych przekładach. Nie spotykamy ich również w ważniejszych kodeksach Wlg. Prawdopodobnie stanowiły one marginesową glosę, później w niektórych kodeksach włączoną do tekstu.

Ja naprawdę nie wiem czy to dopisek, dlatego o to zapytałem. :)
David , teraz by się zdał.
_________________
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16
 
     
Migdałek
[Usunięty]

Poziom: 97
HP: 81367/88443
 92%
MP: 0/42228
 0%
EXP: 198/1408
 14%
Wysłany: 2014-08-27, 22:25   

Na pewno dopisek.

...ciekawostką jest [...] jeden fragment, z piątego rozdziału Pierwszego listu św. Jana (1J 5,7-8), który obecny był w wielu przekładach Biblii do XIX wieku. Bibliści nazywają go łacińskim terminem: Comma Joanneum.

W Wulgacie fragment ten brzmi następująco: Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in caelo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.


Biblia Wujka przekłada: Albowiem trzej są, którzy świadectwo dają na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty: a ci trzej jedno są; A trzej są, którzy świadectwo dają na ziemi: Duch i woda i krew: a ci trzej jedno są.

Comma Joanneum ma także protestancka Biblia Gdańska (1632), tu inna jest końcówka: … A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są.

Jednakże słów o Ojcu, Słowie i Duchu Świętym brakuje w najstarszych rękopisach greckich i najstarszych przekładach. Nie spotyka się ich także w kodeksach Wulgaty sprzed VIII wieku. Prawdopodobnie była to uwaga zrobiona na marginesie jednego z rękopisów łacińskich. Później podczas przepisywania tego rękopisu, kopista włączył uwagę do tekstu głównego. Obecnie komentarze i przypisy są wyraźnie oddzielone od tekstu Pisma Świętego, ale kiedyś było łatwiej o pomyłki. I tak oto pojawił się w Biblii łacińskiej fragment, którego tam nie było, a potem przedostał się do przekładów z języka łacińskiego.

W tłumaczeniach współczesnych, takich jak Biblia Tysiąclecia 1J 5,7-8 brzmi następująco: Trzej bowiem dają świadectwo; Duch, woda i krew, a ci trzej w jedno się łączą
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
BannerFans.com
BannerFans.com
BannerFans.com
Strona wygenerowana w 0,1 sekundy. Zapytań do SQL: 15