FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO Strona Główna FORUM MIŁOŚNIKÓW PISMA ŚWIĘTEGO
TWOJE SŁOWO JEST PRAWDĄ (JANA 17:17)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Złoczyńcy w Raju
Autor Wiadomość
nike 
Administrator


Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1322 razy
Dołączyła: 13 Sty 2013
Posty: 13661
Poziom: 71
HP: 9650/29245
 33%
MP: 0/13963
 0%
EXP: 440/608
 72%
Wysłany: 2013-06-17, 20:06   Złoczyńcy w Raju

Jeden z dwu złoczyńców, którzy zostali ukrzyżowani razem z Jezusem, poprosił Go, aby pamiętał o nim, kiedy przyjdzie do swego Królestwa, a Jezus zapewnił owego złoczyńcę, że będzie z Nim w raju (Łuk. 23:42, 43)?

O jakim raju Jezus mówił?

zapraszam do dyskusji :-D
_________________
שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
 
     
Axanna
VIP

Pomógł: 115 razy
Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 2861
Poziom: 42
HP: 345/5755
 6%
MP: 2747/2747
 100%
EXP: 55/186
 29%
Wysłany: 2013-06-17, 20:12   

a czy jest wiecej rajow niz jeden? :gx:
 
     
Iwona
[Usunięty]

Poziom: 97
HP: 81367/88443
 92%
MP: 0/42228
 0%
EXP: 198/1408
 14%
Wysłany: 2013-06-17, 20:13   

O tym jednym
 
     
nike 
Administrator


Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1322 razy
Dołączyła: 13 Sty 2013
Posty: 13661
Poziom: 71
HP: 9650/29245
 33%
MP: 0/13963
 0%
EXP: 440/608
 72%
Wysłany: 2013-06-17, 22:03   

Cytat:
Iwona, O tym jednym


Jakim? Co to jest za dyskusja ? Lepiej nie pisać nic, jeżeli się nic nie wie.
_________________
שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
 
     
narwik 
narwik

Pomógł: 25 razy
Dołączył: 25 Lut 2013
Posty: 361
Poziom: 17
HP: 0/630
 0%
MP: 301/301
 100%
EXP: 30/41
 73%
Wysłany: 2013-06-17, 23:31   Re: Złoczyńcy w Raju

nike napisał/a:
Jeden z dwu złoczyńców, którzy zostali ukrzyżowani razem z Jezusem, poprosił Go, aby pamiętał o nim, kiedy przyjdzie do swego Królestwa, a Jezus zapewnił owego złoczyńcę, że będzie z Nim w raju (Łuk. 23:42, 43)?

O jakim raju Jezus mówił?

zapraszam do dyskusji :-D



Biorąc pod uwagę Biblię Tysiąclecia wersety 42 i 43 brzmią: "I dodał: 'Jezu wspomnij na mnie, gdy przyjdziesz do swego królestwa'. Jezus mu odpowiedział: 'Zaprawdę powiadam ci: Dziś ze Mną będziesz w raju'.

Podobnie czytamy w Biblii warszawskiej i gdańskiej
Oddanie w ten sposób tego wersetu może sugerować czytelnikowi, że raj jest w niebie i właśnie tam wspomniany złoczyńca przebywa z Jezusem.

Natomiast w przekładzie Biblii Josepha B. Rotherhama oraz Nowego Świata werset 43 brzmi następująco:  A on rzekł do niego: „Zaprawdę mówię ci dzisiaj: Będziesz ze mną w Raju

Tutaj widzimy, że złoczyńca po zmartwychwstaniu będzie żył w raju na ziemi.

Powyższe pytanie zatem jest uzasadnione i nadal pozostaje bez odpowiedzi :)
_________________
Bez uprzedzeń i obiektywnie
 
     
Krystian 
VIP
Chrystianin


Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy
Wiek: 51
Dołączył: 12 Kwi 2013
Posty: 6626
Poziom: 56
HP: 2167/13546
 16%
MP: 6083/6468
 94%
EXP: 274/344
 79%
Wysłany: 2013-06-17, 23:52   

oczywiście w tym raju, który pięknie opisuje Izajasz

I będzie wilk gościem jagnięcia, a lampart będzie leżał obok koźlęcia, cielę i lwiątko, i tuczne bydło będą razem, a mały chłopiec je poprowadzi. (7) Krowa będzie się pasła z niedźwiedzicą, ich młode będą leżeć razem, a lew będzie karmił się słomą jak wół. (8) Niemowlę bawić się będzie nad jamą żmii, a do nory węża wyciągnie dziecię swoją rączkę. (9) Nie będą krzywdzić ani szkodzić na całej mojej świętej górze, bo ziemia będzie pełna poznania Pana jakby wód, które wypełniają morze.

w niebie, nie ma zwierzątek
dla złoczyńcy to na pewno moment, ponieważ jak człowiek śpi to czasu nie liczy a stan śmierci w Biblii jest porównany do snu

choć przyznam, że dyskusja w tym temacie fajowo się zaczęła :mrgreen:
_________________
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16
 
     
Axanna
VIP

Pomógł: 115 razy
Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 2861
Poziom: 42
HP: 345/5755
 6%
MP: 2747/2747
 100%
EXP: 55/186
 29%
Wysłany: 2013-06-18, 23:06   

nie to zebym chciala zaraz zaprzeczac, ale dla mnie troche dziwnie brzmi zwrot "zaprawde powiadam ci dzisiaj" - jakby rozmowca nie wiedzial, ze oto powiada dzisiaj, jakby myslal, ze powiada wczoraj, czy jutro, czy po co to owe "dzisiaj" w tym kontekscie, w ktorym podaje narwik (z calym szacunkiem). I podkreslam, ze nie zaprzeczam, tylko wyrazam watpliwosci i uwazam ze tak do konca to nie mozemy stwierdzic, czy przecinek byl tu czy tam...
 
     
nike 
Administrator


Potwierdzenie wizualne: 125
Pomogła: 1322 razy
Dołączyła: 13 Sty 2013
Posty: 13661
Poziom: 71
HP: 9650/29245
 33%
MP: 0/13963
 0%
EXP: 440/608
 72%
Wysłany: 2013-06-19, 00:33   

Przecinek w Ewangelii św. Łukasza 23:43 powinien postawiony być po słowie "dziś" a nie przed nim, jak jest to uczynione w wielu tłumaczeniach Biblii?

Umieszczenie przecinka przed słowem "dziś" (to znaczy: "powiadam tobie, dziś będziesz ze mną w raju") stawia Jezusa w pozycji kłamcy, znaczyłoby to bowiem, iż obiecał On złoczyńcy, że znajdzie się z Nim w raju tego samego dnia, gdy zostali ukrzyżowani, a przecież Jezus wiedział na podstawie Pisma Świętego, że nie pójdzie tam tego dnia, gdyż w on dzień miał "wylać na śmierć duszę swoją" (Izaj. 53:10, 12) i dusza ta miała zstąpić do piekła (hades - stan śmierci - Dz. Ap. 2:30-32), z którego Jezus miał być wzbudzony dopiero trzeciego dnia (Łuk. 18:31-33)?

Umieszczenie przecinka po słowie "dziś" ("powiadam tobie dziś, ze mną będziesz w raju") nie stwarza żadnych trudności tego typu, pokazuje bowiem, że owego dnia Jezus dał po prostu złoczyńcy swą obietnicę, która nie mogła być wypełniona aż do czasu, gdy Jezus przyjdzie do swego Królestwa?

Przecinki, jak również inne znaki przestankowe, napotykane w różnych tłumaczeniach Biblii mające pomagać czytelnikowi, nie zostały wstawione tam z Boskiego natchnienia, ponieważ nie znajdujemy ich w oryginalnych greckich manuskryptach Nowego Testamentu - w rzeczywistości, znaki przestankowe zostały wynalezione dopiero w dziewiątym wieku po Chrystusie - tak więc w omawianym tu opisie dokonanym pod Boskim natchnieniem nie ma niczego, co wymagałoby postawienia przecinka przed zamiast po słowie "dziś"?
_________________
שים לב במי אתה בוטח
patrz komu ufasz !
mile pozdrowionka nike.
 
     
Krystian 
VIP
Chrystianin


Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy
Wiek: 51
Dołączył: 12 Kwi 2013
Posty: 6626
Poziom: 56
HP: 2167/13546
 16%
MP: 6083/6468
 94%
EXP: 274/344
 79%
Wysłany: 2013-06-19, 01:06   

nike napisał/a:
Przecinek w Ewangelii św. Łukasza 23:43 powinien postawiony być po słowie "dziś" a nie przed nim, jak jest to uczynione w wielu tłumaczeniach Biblii?

Umieszczenie przecinka przed słowem "dziś" (to znaczy: "powiadam tobie, dziś będziesz ze mną w raju") stawia Jezusa w pozycji kłamcy, znaczyłoby to bowiem, iż obiecał On złoczyńcy, że znajdzie się z Nim w raju tego samego dnia, gdy zostali ukrzyżowani, a przecież Jezus wiedział na podstawie Pisma Świętego, że nie pójdzie tam tego dnia, gdyż w on dzień miał "wylać na śmierć duszę swoją" (Izaj. 53:10, 12) i dusza ta miała zstąpić do piekła (hades - stan śmierci - Dz. Ap. 2:30-32), z którego Jezus miał być wzbudzony dopiero trzeciego dnia (Łuk. 18:31-33)?

Umieszczenie przecinka po słowie "dziś" ("powiadam tobie dziś, ze mną będziesz w raju") nie stwarza żadnych trudności tego typu, pokazuje bowiem, że owego dnia Jezus dał po prostu złoczyńcy swą obietnicę, która nie mogła być wypełniona aż do czasu, gdy Jezus przyjdzie do swego Królestwa?

Przecinki, jak również inne znaki przestankowe, napotykane w różnych tłumaczeniach Biblii mające pomagać czytelnikowi, nie zostały wstawione tam z Boskiego natchnienia, ponieważ nie znajdujemy ich w oryginalnych greckich manuskryptach Nowego Testamentu - w rzeczywistości, znaki przestankowe zostały wynalezione dopiero w dziewiątym wieku po Chrystusie - tak więc w omawianym tu opisie dokonanym pod Boskim natchnieniem nie ma niczego, co wymagałoby postawienia przecinka przed zamiast po słowie "dziś"?


oczywiście nike w tej kwestii pełna zgodność
dlatego, że to harmonizuje z całą Biblią
osoby, które wierzą, że wszyscy będą żyć w niebie nigdy Cię nie zrozumieją, ale
to ich sprawa :)
_________________
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16
 
     
Axanna
VIP

Pomógł: 115 razy
Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 2861
Poziom: 42
HP: 345/5755
 6%
MP: 2747/2747
 100%
EXP: 55/186
 29%
Wysłany: 2013-06-19, 07:11   

pochopny jestes, Krystianie, skad wiesz o "nigdy"? Uwazasz ze raj a niebo (tak z ciekawosci) to synonimy?
 
     
David 77
Zasłużony

Pomógł: 120 razy
Dołączył: 26 Lut 2013
Posty: 1357
Poziom: 31
HP: 76/2536
 3%
MP: 1211/1211
 100%
EXP: 77/104
 74%
Wysłany: 2013-06-19, 09:38   

Axanna,
Cytat:


nie to zebym chciala zaraz zaprzeczac, ale dla mnie troche dziwnie brzmi zwrot "zaprawde powiadam ci dzisiaj" - jakby rozmowca nie wiedzial, ze oto powiada dzisiaj, jakby myslal, ze powiada wczoraj, czy jutro, czy po co to owe "dzisiaj" w tym kontekscie, w ktorym podaje narwik (z calym szacunkiem). I podkreslam, ze nie zaprzeczam, tylko wyrazam watpliwosci i uwazam ze tak do konca to nie mozemy stwierdzic, czy przecinek byl tu czy tam...


Rękopisy przekazują nam tekst w formie ciągłej (scripto continua), umieszczenie znaków przestankowych nie jest do końca jasne.

Słowo ,,dziś '' ma jak najbardziej znaczenie dosłowne ale w znaczeniu składanej obietnicy, a nie jej urzeczywistnieniu. Stosownym przykładem niech będzie analogiczne zapewnienie dane Zacheuszowi przez Jezusa

(Łk 19:9) Na to Jezus rzekł do niego: «Dziś zbawienie stało się udziałem tego domu, gdyż i on jest synem Abrahama

. Czy odczuł praktyczne zbawienie? Nie, nadal chorował, cierpiał i w końcu zmarł. Zatem jest to jedynie dziś obiecane, a faktyczne zbawienie to czas przyszły i mówi o tym 1P 1:9 bt wtedy, gdy osiągniecie cel waszej wiary - zbawienie dusz.

Z punku widzenia gramatyki i słownictwa poprawne jest tłumaczenie akcentujące czas złożenia obietnicy ,,już dzisiaj daję ci zapewnienie,że będziesz ze mną w raju"
_________________
יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הוּא הָאָדוֹן,
 
     
Krystian 
VIP
Chrystianin


Potwierdzenie wizualne: 1473
Pomógł: 795 razy
Wiek: 51
Dołączył: 12 Kwi 2013
Posty: 6626
Poziom: 56
HP: 2167/13546
 16%
MP: 6083/6468
 94%
EXP: 274/344
 79%
Wysłany: 2013-06-19, 12:26   

David 77,

Cytat:
Z punku widzenia gramatyki i słownictwa poprawne jest tłumaczenie akcentujące czas złożenia obietnicy ,,już dzisiaj daję ci zapewnienie,że będziesz ze mną w raju"


słusznie, gdyby ten werset tak został przetłumaczony to wielu ludzi nie miało by wątpliwości odnośnie tego raju
pozdrawiam :)
_________________
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
Jana 3:16
 
     
Axanna
VIP

Pomógł: 115 razy
Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 2861
Poziom: 42
HP: 345/5755
 6%
MP: 2747/2747
 100%
EXP: 55/186
 29%
Wysłany: 2013-06-19, 16:50   

sprytnie, Davidzie :)
 
     
Wiesław S. 
Zasłużony
Wiesław S.

Potwierdzenie wizualne: 1
Pomógł: 21 razy
Wiek: 62
Dołączył: 03 Lip 2013
Posty: 1316
Skąd: Dolny Sląsk
Poziom: 31
HP: 76/2536
 3%
MP: 1211/1211
 100%
EXP: 36/104
 34%
Wysłany: 2013-07-07, 20:35   

Axanna napisał/a:
sprytnie, Davidzie :)


Nie tyle sprytnie Axanno, ile logicznie, bo nawet po zmartwychwstaniu, Jezus przebywał jeszcze 40 dni na ziemi, i dopiero po tym okresie, Jezus wstąpił do nieba. Natomiast Biblia nic nie wspomina o tym, co w tym czasie wydarzyło się z owym złoczyńcą. Obietnica musiała dotyczyć czasu przyszłego, i na pewno nie związanego z niebem. Termin Raj, w biblii nigdy nie odnosił się do sfer niebiańskich. Od początku odnosił się do dziedziny ziemskiej.
_________________

Ostatnio zmieniony przez Wiesław S. 2013-07-07, 20:35, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
     
Axanna
VIP

Pomógł: 115 razy
Dołączył: 03 Lut 2013
Posty: 2861
Poziom: 42
HP: 345/5755
 6%
MP: 2747/2747
 100%
EXP: 55/186
 29%
Wysłany: 2013-07-08, 07:07   

tylko ze nie trzeba myslec ze juz wszystko wiemy, osobiscie wole pozostawiac w nawiasach znak zapytania do swoich twierdzien w kwestiach spornych, zamiast kropki, bo wziac chociazby kwestie raju, to moze i na ziemi, ale gdzie ten raj jest na chwile obecna to chyba nie wiemy, prawda? Czy ktos moze wie, bo po wypowiedziach sie odnosi takie wrazenie.... Nie czytamy przeciez by raj zostal zniszczony, tylko ukryty, wiec moze gdzies nadal istnieje? :)
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
BannerFans.com
BannerFans.com
BannerFans.com
Strona wygenerowana w 0,05 sekundy. Zapytań do SQL: 14